Скоро Маркетинговый перевод для начинающих [Академия AWATERA] [Жанна Маркова]

Moderator
4 Сен 2023
0
-3,532
Состав раздачи, включая бонусы от автора:

Спойлер: Маркетинговый перевод для начинающих
Серия вебинаров + слайды

(6 шт, по 1 часу каждый)

Языковая пара: En => Ru
Язык обучения русский, примеры даются на английском.

Спойлер: Работа над ошибками
Подробный разбор домашних заданий

(6 шт, в текстовом формате)

Спойлер: Алгоритм самопроверки при выполнении переводов
Бонусный материал

(1 шт, в формате pdf)

Маркетинговый перевод для начинающих

Академия AWATERA — это уникальная возможность пройти обучение от крупнейшего в России и странах СНГ поставщика лингвистических услуг и технологий.

%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-awatera-jpg.618197


Вопреки распространенному мнению, маркетинговый перевод нельзя назвать узкоспециализированной областью. Для успешной работы в этой сфере требуется широкий кругозор, знание рыночных трендов, умение писать для разных аудиторий и адаптировать различные материалы: каталоги и брендбуки модной одежды, статьи и публикации для блогов про обустройство дома, рекламные слоганы и тексты для сайтов о косметике. Хотите изучить основы востребованной специальности и попробовать свои силы в переводах для ведущих международных брендов?

Присоединяйтесь к курсу "Маркетинговый перевод для начинающих"!

Будем учиться на практике: осваивать теорию перевода и тут же применять полученные знания для решения реальных коммерческих кейсов. Вас ждут дискуссии и мозговые штурмы в онлайн-формате, а также домашние задания для закрепления пройденного материала.

Спойлер: Программа курса
Занятие 1. Особенности перевода маркетинговых текстов: виды маркетинговых текстов, их отличительные черты. Методика анализа текста, поиск эталонов и инвариантов. Тактика выполнения перевода (обращение к читателю, темарематическое деление, выявление логических акцентов).

Занятие 2. Работа с переводческими трансформациями. Лексические, грамматические и семантические трансформации. Разбор переводческих приемов: транскрибирование и транслитерация, калькирование. Способы грамматических преобразований предложений при переводе. Семантические приемы: экспликация, модуляция.

Занятие 3. Перевод для fashion-индустрии: стилистические особенности и устойчивые выражения. Обзор отраслевой терминологии. Тактика выполнения перевода: поиск эталона, анализ целевой аудитории, выявление логических акцентов. Экспресс-практикум (перевод в режиме онлайн)

Занятие 4. Перевод для DIY-компаний: существующие отраслевые стандарты и устойчивые выражения. Сложные терминологические случаи. Тактика выполнения перевода: поиск эталона, анализ целевой аудитории, выявление логических акцентов. Типичные ошибки при переводе. Экспресс-практикум (перевод в режиме онлайн).

Занятие 5. Перевод в косметике и парфюмерии: основные особенности текстов. Выбор тональности, работа с устойчивыми выражениями. Сложные случаи использования терминологии и часто возникающие ошибки. Экспресспрактикум (перевод в режиме онлайн).

Занятие 6. Разбор экзаменационных заданий, подведение итогов.

Спойлер: О преподавателе


%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D0%96%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0-%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0-jpg.618192




Жанна Маркова

Филолог-преподаватель, литературный редактор и эксперт в области маркетингового перевода.

«В 2015 году я пришла в компанию Awatera на должность LQA-менеджера. С тех пор мне доводилось стоять на страже безупречного качества переводов для таких клиентов, как IKEA, Uniqlo, L'Oreal, Diageo и т. д. Я отлично знаю, каким должен быть по-настоящему запоминающийся перевод — и готова поделиться знаниями, как переводить про скандинавский дизайн, японскую моду или корейскую косметику. Максимум полезных знаний и реальных кейсов — все это ждет участников курса "Основы маркетингового перевода"».

Спойлер: О компании AWATERA
AWATERA — ведущий в России и странах СНГ поставщик лингвистических услуг и технологий. Компания образовалась в 2017 году в результате слияния двух лидеров лингвистического рынка России – ALS и TRAKTAT.

По данным исследовательского агентства Translation Rating, AWATERA стала крупнейшей переводческой компанией России в 2018 году. Но мы не останавливаемся на достигнутом и каждый год расширяем зону присутствия! На сегодняшний день офисы компании расположены в Москве, Санкт-Петербурге, Казани, Белгороде, Иркутске, Киеве, Алма-Ате, а также в США.

Большой производственный потенциал, многоступенчатая система контроля качества и огромный опыт управления лингвистическими проектами позволяют нам занимать лидерские позиции на рынке. Мы заслужили репутацию высокопрофессионального и надежного поставщика переводческих услуг. Среди наших корпоративных клиентов такие известные российские и международные компании, как Газпром, Райффайзенбанк, Johnson & Johnson, Opera, Siemens, Amway, представляющие различные сектора экономики.

ТОП-3

переводческих компаний Восточной Европы

ТОП-50

мировых поставщиков лингвистических услуг и технологий

5 000

корпоративных клиентов по всему миру

300 млн.

переводов слов ежегодно

60 000

переводчиков и других специалистов, работающих с более 80 языками в 130 странах мира

20

офисов по всему миру, реальное присутствие на рынках Европы и США


Для просмотра содержимого вам необходимо авторизоваться

Для просмотра содержимого вам необходимо авторизоваться